This, however, might be helpful. |
И все же это может быть полезно. |
I have, however, formed some initial impressions. |
Однако я все же составил кое-какие первоначальные впечатления. |
Additional funding, to implement key components of its vision, is however lacking. |
Однако объем дополнительного финансирования осуществления ключевых компонентов этой программы все же является недостаточным. |
Some countries however have made marginal improvements. |
Однако некоторые страны все же добились незначительных успехов. |
Despite its excellent performance, however, further improvement was still possible. |
Однако, несмотря на отличные результаты ее работы, все же имеются возможности для дальнейшего совершенствования. |
Mozambican society was changing, however, owing to globalization. |
Однако под воздействием процесса глобализации изменения в мозамбикском обществе все же происходят. |
Some statistics do exist, however. |
Тем не менее, некоторые статистические данные все же имеются. |
Information was however obtained from other Government Departments. |
Вместе с тем ряд государственных департаментов все же представил необходимую информацию. |
These conventions have, however, received very few ratifications. |
Следует все же указать на то, что эти Конвенции ратифицированы еще весьма небольшим числом участников. |
A few incidents did occur, however, with the potential to spark a serious escalation. |
Однако все же произошло несколько инцидентов, которые могли привести к серьезной эскалации напряженности. |
In recent years, however, agricultural crop, fish and livestock production has reportedly increased. |
И все же за последние годы, согласно сообщениям, увеличился сбор сельскохозяйственных культур, вырос объем рыбной продукции и продуктов животноводства. |
The Board, however, also noted that performance with regard to some strategies still needed improvement. |
Однако Комиссия также отметила, что результативность работы в целях осуществления ряда стратегий все же необходимо повысить. |
UNISFA subsequently confirmed, however, that both countries maintained a presence in several locations of the zone. |
Впоследствии миссия установила, что обе стороны все же сохранили свое присутствие в некоторых районах указанной зоны. |
This, however, leaves many juvenile offenders to defend their cases before adult criminal courts. |
Вместе с тем многие несовершеннолетние правонарушители все же предстают перед обычными уголовными судами. |
This is, however, a somewhat inconsistent position in terms of methodology. |
И все же речь идет о позиции, которая недостаточно последовательна с точки зрения методологии. |
There were a few, however, who painted a doomsday scenario. |
Но вот несколько человек все же рисовали апокалиптический сценарий. |
We need a horizon before us with predictable timelines, however flexible. |
Нам нужно видеть горизонт в увязке с предсказуемыми, но все же гибкими сроками. |
It is however the concept which should be adopted today. |
И все же именно эту позицию необходимо принять сегодня». |
There is, however, a tiny bit of bad news. |
Однако все же, есть немного плохих новостей. |
I will, however, agree to move everything else. |
Но все же соглашусь перенести все остальное. |
You're merely the gardener, however grand. |
Ты простой садовник, но все же великий. |
Since this is the President's main duty, I will however continue to consult with delegations bilaterally in seeking an acceptable compromise. |
Ну а поскольку в этом состоит основная обязанность Председателя, я буду все же продолжать консультироваться с делегациями в двустороннем порядке в поисках приемлемого компромисса. |
The proliferation risks inherent in sensitive technologies, however, must be addressed. |
Но все же необходимо обратить внимание на связанные с секретными технологиями риски распространения ядерного оружия. |
There has, however, been a wealth of discussion and dialogue which has been very interesting. |
Вместе с тем тут все же было и немало весьма интересных дебатов и дискуссий. |
Some degree of protection was, however, provided in civil law under the law of contracts. |
Определенная степень защиты им все же обеспечивается гражданским законодательством в соответствии с договорным правом. |